Norsk Pinscherklubbs forum
Vil du reagere på denne meldingen? Registrer deg på forumet med noen få klikk eller logg inn for å fortsette.



 
IndeksIndeks  Norsk PinscherklubbNorsk Pinscherklubb  Latest imagesLatest images  SøkSøk  Bli MedlemBli Medlem  Logg Inn  

 

 Kritikkforklaringer

Go down 
+10
MiraHedda
Kennel Mirenzo
Caroline
Marita
Nina (Kennel Dijontoma)
-linda-
Lex
Fixa
Kinkade
Lene
14 posters
Gå til side : 1, 2  Next
AvInnlegg
Lene

Lene


Antall Innlegg : 2752
Join date : 15.06.2009
Age : 41
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 17:51

Drar igang denne tråden igjen jeg...

Er noen formuleringer jeg ikke helt skjønner:

Still in size.
(Dommeren hadde en merkelig målestav, så Azarel ville ikke bli målt med denne rare saken.)

Too much inclined crup?
(Tror det er dette det står...)

Right corr. of tail.
(Tror det er "tail." Kan ikke skjønne hva annet det kan være.)
Til Toppen Go down
http://www.azarel.dk
Kinkade

Kinkade


Antall Innlegg : 2402
Join date : 13.06.2009
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 18:26

Lene skrev:
Drar igang denne tråden igjen jeg...

Er noen formuleringer jeg ikke helt skjønner:

Still in size.
(Dommeren hadde en merkelig målestav, så Azarel ville ikke bli målt med denne rare saken.)
har du mer av setningen den står i...mener kanskje at han er i største laget men likevel innenfor std?

Too much inclined crup?
(Tror det er dette det står...)
Ræva er for høy i forhold til skuldrene (Croup = kryss)


Right corr. of tail.
(Tror det er "tail." Kan ikke skjønne hva annet det kan være.)
tipper det står right carr. of tail = bærer halen korekt
Til Toppen Go down
http://www.kennelkinkade.com
Fixa

Fixa


Antall Innlegg : 1302
Join date : 12.06.2009
Age : 36
Bosted : Trondheim (Rognes)

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 20:09

Jeg lurte på en ting. Dp med sabel hale, skal ikke den bæres, med en fin bue over ryggen?

På lørdag fikk Fixa (og Aragon tror jeg):
Tailcarr a little too much over back. Trodde dp skulle ha halen sånn jeg huh3

Så var det noe jeg ikke helt skjønte:
Hva betyr "sloping"? - Enough sloping in t.line - I dag fikk vi -Enough strong topline- Betyr det det samme eller?

og så
Enough par. head u.line. Mener jeg selv er ganske flink i engelsk altså, men når de skriver forkortelser på engelsk blir det plutselig ikke så enkelt lengre :P
Til Toppen Go down
http://smallfeet.weebly.com
Lex

Lex


Antall Innlegg : 2547
Join date : 11.06.2009
Age : 47
Bosted : Sandefjord

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 20:18

Fixa skrev:
Jeg lurte på en ting. Dp med sabel hale, skal ikke den bæres, med en fin bue over ryggen?

På lørdag fikk Fixa (og Aragon tror jeg):
Tailcarr a little too much over back. Trodde dp skulle ha halen sånn jeg huh3

Så var det noe jeg ikke helt skjønte:
Hva betyr "sloping"? - Enough sloping in t.line - I dag fikk vi -Enough strong topline- Betyr det det samme eller?

og så
Enough par. head u.line. Mener jeg selv er ganske flink i engelsk altså, men når de skriver forkortelser på engelsk blir det plutselig ikke så enkelt lengre :P

Vil i alle fall tro at par. = paralell (skrives det sånn?, så så rart ut... Embarassed )
Til Toppen Go down
http://www.far-away.org
-linda-

-linda-


Antall Innlegg : 1025
Join date : 10.06.2009
Age : 36
Bosted : Drammen

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 20:22

Lex skrev:
Fixa skrev:
Jeg lurte på en ting. Dp med sabel hale, skal ikke den bæres, med en fin bue over ryggen?

På lørdag fikk Fixa (og Aragon tror jeg):
Tailcarr a little too much over back. Trodde dp skulle ha halen sånn jeg huh3

Så var det noe jeg ikke helt skjønte:
Hva betyr "sloping"? - Enough sloping in t.line - I dag fikk vi -Enough strong topline- Betyr det det samme eller?

og så
Enough par. head u.line. Mener jeg selv er ganske flink i engelsk altså, men når de skriver forkortelser på engelsk blir det plutselig ikke så enkelt lengre :P

Vil i alle fall tro at par. = paralell (skrives det sånn?, så så rart ut... Embarassed )

Parallell skrives vel slik? Husker ikke helt selv jeg Embarassed

Fixa: Jeg også vil ha det til at sabelhale skal bæres fint over ryggen.. Men halefestet skal ikke være for "bratt vinklet", i mangel på bedre ord her Laughing
Til Toppen Go down
http://lindatretvik.wordpress.com/
Nina (Kennel Dijontoma)

Nina (Kennel Dijontoma)


Antall Innlegg : 3668
Join date : 11.06.2009
Age : 42
Bosted : Oslo

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 20:50

Fixa skrev:
Jeg lurte på en ting. Dp med sabel hale, skal ikke den bæres, med en fin bue over ryggen?

På lørdag fikk Fixa (og Aragon tror jeg):
Tailcarr a little too much over back. Trodde dp skulle ha halen sånn jeg huh3

Som Linda sier, så skal ikke haleroten gå rett opp til værs, eller skrå tilbake over ryggen....


Fixa skrev:
Så var det noe jeg ikke helt skjønte:
Hva betyr "sloping"? - Enough sloping in t.line - I dag fikk vi -Enough strong topline- Betyr det det samme eller?

Enough sloping in toppline betyr at ryggen/overlinjen skråner nok bakover fra manken og ned mot bakparten...bakparten på dp skal være lett "avfallende" fra front til bak, sånn at manken er litt høyere enn krysset...og hvert fall ikke omvendt, hehe!

Enough strong topline betyr at hun har sterk/stram nok overlinje.


Fixa skrev:
og så
Enough par. head u.line. Mener jeg selv er ganske flink i engelsk altså, men når de skriver forkortelser på engelsk blir det plutselig ikke så enkelt lengre :P

Betyr at hun har nok parallellitet i linjene i hodet...dette med at neseryggen og skalletaket skal være parallelle i forhold til hverandre er jo en viktig detal på dp og pinscher...
Til Toppen Go down
http://www.rattenjagerjollyjunior.no
Fixa

Fixa


Antall Innlegg : 1302
Join date : 12.06.2009
Age : 36
Bosted : Trondheim (Rognes)

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 20:57

Tusen takk for svar! Bra at det betydde noe positivt, haha biggrin Den halen til fixa er jo litt uberegnelig da, akkurat som rokke foten, den står ALDRI stille! Lille glad jenta!
Til Toppen Go down
http://smallfeet.weebly.com
Lene

Lene


Antall Innlegg : 2752
Join date : 15.06.2009
Age : 41
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jun 21 2009, 21:42

Kinkade skrev:
Lene skrev:
Drar igang denne tråden igjen jeg...

Er noen formuleringer jeg ikke helt skjønner:

Still in size.
(Dommeren hadde en merkelig målestav, så Azarel ville ikke bli målt med denne rare saken.)
har du mer av setningen den står i...mener kanskje at han er i største laget men likevel innenfor std?
Det er hele setningen... "Still in size."

Too much inclined crup?
(Tror det er dette det står...)
Ræva er for høy i forhold til skuldrene (Croup = kryss)
Hehe. Ja, han var ikke helt samarbeidsvillig på å stå pent...


Right corr. of tail.
(Tror det er "tail." Kan ikke skjønne hva annet det kan være.)
tipper det står right carr. of tail = bærer halen korekt

Takk for hjelpen. Høres logisk ut.
Til Toppen Go down
http://www.azarel.dk
Marita

Marita


Antall Innlegg : 1853
Join date : 14.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Sep 28 2009, 20:13

Kan noen hjelpe meg med denne?:

"Excellent forechest and brisket"
Til Toppen Go down
http://www.freewebs.com/nitrodverg
Caroline




Antall Innlegg : 3132
Join date : 10.06.2009
Age : 41
Bosted : Oslo

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Sep 28 2009, 20:24

Marita skrev:
Kan noen hjelpe meg med denne?:

"Excellent forechest and brisket"

Det er ikke brystkasse da?
Til Toppen Go down
http://www.tarattus.com
Kennel Mirenzo

Kennel Mirenzo


Antall Innlegg : 1083
Join date : 10.06.2009
Age : 39
Bosted : Ski

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Sep 28 2009, 20:26

Caroline skrev:
Marita skrev:
Kan noen hjelpe meg med denne?:

"Excellent forechest and brisket"

Det er ikke brystkasse da?

Jo det er det happy6
Til Toppen Go down
http://www.mirenzo.com
Marita

Marita


Antall Innlegg : 1853
Join date : 14.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTir Sep 29 2009, 05:17

Ok, takk biggrin Har ikke sett det ordet på en kritikk før, så klødde meg litt i hodet :scratch:
Til Toppen Go down
http://www.freewebs.com/nitrodverg
Marita

Marita


Antall Innlegg : 1853
Join date : 14.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Nov 12 2009, 20:37

noen som vet hva "etwas lengere vorgrube" betyr?
Til Toppen Go down
http://www.freewebs.com/nitrodverg
Lex

Lex


Antall Innlegg : 2547
Join date : 11.06.2009
Age : 47
Bosted : Sandefjord

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Nov 12 2009, 21:02

Marita skrev:
noen som vet hva "etwas lengere vorgrube" betyr?

Uten at jeg kan skilte med noe mer enn 2 i tysk... Jeg ville tro at de ønsker noe mer forbryst?? Eller står det i en sammenheng som gjør det helt feil?
Til Toppen Go down
http://www.far-away.org
MiraHedda

MiraHedda


Antall Innlegg : 232
Join date : 04.11.2009
Bosted : Son, Akershus

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Nov 12 2009, 21:11

Lex skrev:
Marita skrev:
noen som vet hva "etwas lengere vorgrube" betyr?

Uten at jeg kan skilte med noe mer enn 2 i tysk... Jeg ville tro at de ønsker noe mer forbryst?? Eller står det i en sammenheng som gjør det helt feil?



Det er bare å gå www.translate.googe.no (tror det var det det het) og endre spåk til Tysk-Norsk. Dårlig forklart men du skjønner det når du kommer på siden : )
Til Toppen Go down
Marita

Marita


Antall Innlegg : 1853
Join date : 14.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Nov 12 2009, 21:31

MiraHedda skrev:
Lex skrev:
Marita skrev:
noen som vet hva "etwas lengere vorgrube" betyr?

Uten at jeg kan skilte med noe mer enn 2 i tysk... Jeg ville tro at de ønsker noe mer forbryst?? Eller står det i en sammenheng som gjør det helt feil?



Det er bare å gå www.translate.googe.no (tror det var det det het) og endre spåk til Tysk-Norsk. Dårlig forklart men du skjønner det når du kommer på siden : )

Jada, gjorde det, men "cesspit" gjorde meg ikke noe spesielt klokere huh3 eller "pit" (=avgrunn, bratt skrent, fordypning, grop, gruve, grøft, hull, sjakt) Men er godt mulig at det betyr forbryst som Vivi sier (jeg vet jo at Zeus kunne hatt bedre forbryst wink3 )
Til Toppen Go down
http://www.freewebs.com/nitrodverg
NinaM

NinaM


Antall Innlegg : 316
Join date : 10.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Des 31 2009, 10:57

Noen som kan forklare meg hva snygg linjering betyr..? huh3
Antar at det ikke er noe negativt, men hadde vært kjekt å vite hva dommeren har ment da happy4
Til Toppen Go down
http://www.tiasverden.com
Caroline




Antall Innlegg : 3132
Join date : 10.06.2009
Age : 41
Bosted : Oslo

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTor Des 31 2009, 11:03

Det betyr vel at hun har fine linjer i kroppen happy3
Til Toppen Go down
http://www.tarattus.com
NinaM

NinaM


Antall Innlegg : 316
Join date : 10.06.2009

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptySøn Jan 03 2010, 21:57

Ah, takk happy3
Til Toppen Go down
http://www.tiasverden.com
Lene

Lene


Antall Innlegg : 2752
Join date : 15.06.2009
Age : 41
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Jul 05 2010, 08:32

Litt problemer med å tyde en setning på kritikken fra NKK...

Korr coal & lagin (?)

Jeg vil tro det skal være Korr coat (ikke coal), men skjønner ikke det siste ordet... Hva i all verden er lagin? :scratch:
Til Toppen Go down
http://www.azarel.dk
Tiny Amigo

Tiny Amigo


Antall Innlegg : 107
Join date : 10.06.2009
Age : 40
Bosted : Verdal

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Jul 05 2010, 08:38

Kan være loin det skal stå...Det tror jeg er kryss happy3
Til Toppen Go down
http://www.tinyamigo.com
Caroline




Antall Innlegg : 3132
Join date : 10.06.2009
Age : 41
Bosted : Oslo

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Jul 05 2010, 09:16

Tiny Amigo skrev:
Kan være loin det skal stå...Det tror jeg er kryss happy3

Loin er ikke kryss, men lend wink3
Til Toppen Go down
http://www.tarattus.com
Lene

Lene


Antall Innlegg : 2752
Join date : 15.06.2009
Age : 41
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyMan Jul 05 2010, 10:36

Jeg er ganske sikker på at det er en g midt i det ordet, så tror ikke det er loin...
Jeg tenkte først på markings, siden det står i forbindelse med pelsen. Men det er den g'en som forvirrer meg...
Hvis jeg er veldig fleksibel så kan første boksav være en r... Reigin? Ragin?
Til Toppen Go down
http://www.azarel.dk
Lene

Lene


Antall Innlegg : 2752
Join date : 15.06.2009
Age : 41
Bosted : Trondheim

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTir Jul 06 2010, 12:29

Tror kanskje det skal være pigm (pigmentation)...
Men man skal være ganske fleksibel for å klare å lese det da... dry wink3
Til Toppen Go down
http://www.azarel.dk
Tiny Amigo

Tiny Amigo


Antall Innlegg : 107
Join date : 10.06.2009
Age : 40
Bosted : Verdal

Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer EmptyTir Jul 06 2010, 22:54

Caroline skrev:
Tiny Amigo skrev:
Kan være loin det skal stå...Det tror jeg er kryss happy3

Loin er ikke kryss, men lend wink3

Supert at du følger med Caroline happy6
Til Toppen Go down
http://www.tinyamigo.com
Sponsored content





Kritikkforklaringer Empty
PosteTema: Re: Kritikkforklaringer   Kritikkforklaringer Empty

Til Toppen Go down
 
Kritikkforklaringer
Til Toppen 
Side 1 av 2Gå til side : 1, 2  Next

Permissions in this forum:Du kan ikke svare på temaer i dette forumet
Norsk Pinscherklubbs forum :: Utstillinger :: Utstillingsresultater-
Gå Til: